יום שבת, 21 במאי 2011

- רדופליקציה בטורקית - פונולוגיה לצ'אק- turkish-phonology-reduplication

Turkish consonants (in IPA):
GlottalVelarPalatalPost-alveolarAlveolarlabio-dentalBilabial(1)
?gkɟcdtbpplosives
hFZSzsvffricative
nmnasal
dZtSaffricate
Rtap
japproximant
lɫlateral
Turkish vowels:
(2)highhighmidMid-low
roundedunroundedroundedunrounded
fronty i (i:)2e (e:)
central-backu (u:)1 o A(A:)
syllable structure:
(3)initialmidialfinal
Vacaba [a-dZa-ba] 'one wonders'
CVKara [ka-Ra] 'black'Kalabalik [ka-la-ba-l1k] 'crowded'Yedi [ye-di]  'seven' or '7'
CV:(C)Mavi [ma:-vi]  'blue'Sa'at [sa:t] 'hour' or 'clock'Matba'a [mat-ba:] 'press'
VCEv [ev] 'home'
CVCFazla [faz-la]  'excessively'Ejderhan [eZ-de4-han] 'dragon'ÇekiÇ[tSe-kitS] 'hammer'
VCCaşk [aSk] “love”
CVCCtürk [tyRk]  'turkish'
CCVCspor [spor]  'sport'
*all examples are taken from Goksel and Kerslake (2005).
.1.
In this paper I will describe the emphatic reduplication phnomenon in modern Turkish. The emphatic reduplication is a prefix added to adjectives. its function is mostly as a modifier (very/really). Some of the reduplicated adjectives became “phrases” and therefore lost its emphatic meaning, but the basic function is to modifie the adjectives.stems that begin with a vowel, their prefix consists of the vowel's reduplication followed by a /p/ as in: ince 'thin' --> ip-ince 'very thin' . Stems that begin with a consonant and a vowel (CV), their prefix consists of the first CV's reduplication followed by either /p/, /m/, /s/, or /r/, (see table 4 below).
(4)/s/ /p/ /r/ /m/
/b/ Bes-belli [bes.beli] 'very obviouse'Bom-boş [bom.boS] 'completly empty'
/dZ/ Cis-civik [dZis.dZi.vik] 'very squishy'Cap-canli [dZap.dZan.li] 'very live'
/d/ Dos-doğru [dos.do:Ru] 'very true' Dop-dolu [dop.do.lu] 'very full'Dim-dik [dim.dik] 'very eract'
/g/ Gep-genÇ [gep.gen tS] 'very late'
/tS/Çep-Çevre [tSep.tSev.re] 'all around'Çar-Çabuk [tSaR.tSbuk] 'very fast'
/k/ Kos-kocaman [kos.ko.dZa.man] 'really huge'Kip-kirmizi [kip.kiR.mi.zi] 'very red'
/m/ Mas-mavi [mas.ma:.vi] 'very blue'
/p/ Pes-pembe [pes.pem.be] 'bright pink'Per-perişan [peR.periSan] 'in a very miserable'
/s/ Sap-sari  [sap.sa.Ri] 'bright yellow'Ser-sefil [seR.sefil] 'very miserable'Sim-siyah [sim.si.jah] 'totally black'
/t/ Tas-tamam [tas.ta.mam] 'very OK'Tertemiz [teR.temiz] 'very clean
/y/ Yus-yumru [yus.yumRu] 'very rounded'Yap-yalniz [yap.yal.niz] 'all alone'Yem-yeşil [jep.je.Sil] 'very green'
*all examples are taken from Goksel and Kerslake (2005).
1.1
Most of the reduplicative prefixes are consisted of /p/( in addition to the reduplicative CV from the stem)/ if the stem's initial is labial (/b/, /p/, /m/) or /t/ the /p/ in the prefix is replaced with either /s/, /r/ or /m/. /r/ has the least cases of appearing in the prefix. /s/ and /m/ are the better option for when /p/ is not applicable in the prefix. /s/ takes the cases of when the initial syllable of the stem is CV while /m/ takes the stems which has the CVC initial syllables. /s/ takes the cases when the first C is /m/ and /m/ takes the cases when the first C is /s/. In case that the CVC's last C is /m/ the prefix consists of /s/ and when the CVC's last C is /s/ the prefix consists of /m/.
1.2
in some cases V is added at the end of the prefix, as in: gündüz --> güp-e-gündüz 'in broad daylight'. Other cases adds aVC in addition to the CVC of the prefix such as: parça --> par-am-parça 'shreded into pieces' and çiplak --> çir-il-çiplak 'completely naked'. These cases are beyond the scope of this paper along with the analysis of the reduplicated /R/. these cases are irregular and will not behave according to the constraints i'm offering.
According to Wedel (1999), /p/ is the elsewhere affixal consonant chosen for the reduplicant's coda. The reduplicant will change its coda consonant only when CV or CVC onset is in the base. When reduplicating a V or VC onset bases, like :
'indZe 'thin' --> ip-indZe 'very thin', /p/ will be chosen. For the rest of the cases I will try to suggest these next constraints.
2. constraints:
the input of the emphatic reduplication is:
[[[RED +[p,m,s]] +base] or [[[C1V +[C2]] +C1V/.C2]
RED Is the first CV of the base plus one of the 3 consonants. In each tableau I will only run 3 candidates using the 3 Consonants.
2.1 (*shared place): C2 in the reduplicant and C1 in the base must not have a common place of articulation.
(*shared manner): C2 in the reduplicant And C1 in the base must not have a common manner of articulation.
(5)
/ba+ [p,m,s]+baSka/*repeat*shared place*shared manner
a. bambaSka*
b. bapbaSka**!
c. basbaSka*!
/ baSka/ 'different'
both *shared contraints are violated by (b). (c) does not violate *shared but still (a) is chosen because *repeat is more highly ranked and C2 in the base /S/ and C2 in the reduplicant /s/ are too similar and will create a semi-repeat.
2.2
(*CiCi): no geminate, C2 in the reduplicant And C1 in the base must not be identical.
(6)
/mo +[p,m,s] +mor/*CiCi*shared place
a. mommor*!
b. mopmor*!
c. mosmor
/mor/ 'purple'
(a) is violating *CiCi creating a geminate. (b) is violating *shared place. Only (c ) is not violating any constraint and there for chosen.
2.3
(*repeat): the initial CVC of the base must not be the same CVC of the reduplicantC2 in both the reduplicant And the base can not even have a common mannar of place of articulation like:
/s/ and /S/. Must not repeat the same sequence of the base's CVC, even when C2 in the base is not the coda but the onset of the next CV/CVC.
(7)
/pe +[p,m,s]+ pembe/*CiCi*repeat
a. peppembe*!
b. pempembe*!
c. pespembe
/pembe/ 'pink'
(a) is not chosen because of the geminate /p/ created. (b) is ruled out by *repeat and the optimal candidate is (c ) being the non labial option /s/.
2.4
adjectives like 'miskin' [helpless] and 'mest' [delighted] are being reduplicated with the elsewhere /p/
tablau (8) shows that *CiCi and *repeat are ranked higher than *shared place. The ranking of *repeat and *CiCi is not clear.
(8)
/mi +[p,m,s] +miskin/*CiCi*repeat*shared place
a. mimmiskin*!
b. mipmiskin*
c. mismiskin*!

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה

  'Twas the night before Christmas -  Clement Clarke Moore   'Twas the night before Christmas, when all through the house Not a crea...